読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

人生の落し物を探して

書きたいことを書きたいように。留学中にあったこと、個人的に思ったこと考えたことを。

MENU

アクセントって大事!

こんにちはゼリー(@taka_sabuaka)です。

 

僕の留学している学校には留学生どうし会話して、仲良くなろうというのがコンセプトのカンバセーションクラブっていうのがあるんですけどそこで起こったことを紹介します。

 

 

いつもはたくさんの人が来るんですが、たまたま人数が少なかったその日。

僕は久しぶりに中国人の友達に会いました。

 

その子は日本語もちょっと話せるんですが、だからこそわかったことです。

 

始まりはいつも自由に会話してって始まるんですが、その時のこと。

〜英語〜

友「久しぶり、元気?」

僕「久しぶり元気、元気、そっちは?」

友「かなり元気、そういえば シバル って知ってる?」

僕「なにそれ?英語?」

友「違うよ、韓国語、チクショーみたいな感じ」

僕「へー、知らんかった」

友「結構有名やよ、使わんほうがいいけどね」

僕「中国のバッドワード知ってるよ、シャ↑ピ↑」

 

って会話をしたんですよ。そしたらその友達大爆笑

 

外国人が日本語話すと微笑ましくなるあの感じかなとか思ったんですよ。

 

そしたらなんと全然違った・・・

日本語で「バカヤロウ☆♪」やよって。

 

そりゃ笑うは、そんな可愛い感じで罵られてっもって感じになるは。

 

メイド喫茶か! ご主人様のバカヤロウにゃんにゃんみたいなちょっと反応に困るやつか!

 

正しい発音はいまいちよくわからなかったんですが、とりあえず僕の発音が間違っているということだけはよく分かりました。

 

みなさんもそんなことないですか?

あめ(雨)なのか、あめ(飴)なのか。はし(橋)なのか、はし(箸)なのか。

はな(花)なのか、はな(鼻)なのか。きしゃ(記者)なのか、きしゃ(貴社)なのか。かき(牡蠣)なのか、かき(柿)なのか。ハーレーなのか、あーれーなのか。

ポイントカードはお持ちですか?なのか、ポイントカードはお餅ですか?なのか。

 

同じ発音のくせにアクセントの違いで変わってくる意味が言葉たち。君たちは一体何なのかね。人を混乱させようというのかね、その混乱に乗じて世界を乗っ取ろうという算段かね、ムスカ大佐のごとく「見ろ、人がゴミのようだ。」とでもいってみたいのかね。

そうはさせねー「バルス

 

 

 

すみません、冗談です。 言葉って難しい。 結局何が言いたいかって言うと、

アクセントはっとても重要ってこと。

 

アクセントを間違うと伝わる意味でも全然伝わらないよ、気をつけてね。

 

読んでくれた方ありがとう。じゃあまたねー。

広告を非表示にする